Детская книжка с картинками – единственная форма искусства, которая успешно соперничает с видеопродукцией, поп-музыкой, кино и телевидением, противостоит им.
К иллюстрациям можно многократно возвращаться, пересматривать их, в них есть высоко ценимая нынче рукотворность. Сила их воздействия просто удивительна.
Александр Кошкин
Александр Арнольдович Кошкин родился 24 июля 1952 года в Москве. Учился в Московской художественной средней школе при МГХИ имени В. И. Сурикова (1963–1970), затем – в самом МГХИ (1970–1976).
Окончил факультет графики (мастерская плаката). В качестве диплома представил плакат к балету И. Стравинского «Петрушка» и серию иллюстраций к философской сказке Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц». Иллюстрировать книги начал ещё в первой половине 1970-х годов. Как вспоминает художник: «Остался в памяти первый заработок – 7 рублей 30 копеек – за пару картинок. По тем временам совсем неплохие деньги».
Ещё учась на третьем курсе института, Кошкин сделал иллюстрации к «Золотому ключику» А. Н. Толстого и «Трём сёстрам» А. П. Чехова, за что получил «удовлетворительно» (как студент вуза) и снискал благосклонность искусствоведов (как художник).
Впоследствии он создал иллюстрации к целому ряду книг, выпущенных московским издательством «Детская литература».
Сотрудничал художник и с зарубежными издательствами. В Англии с иллюстрациями Кошкина вышло две книги: «Герои, чудовища и иные миры в
русской мифологии» и И. В. Гёте «Ученик чародея»; обе книги появились в 1986 году. Для известного испанского издательства «Аная» художник проиллюстрировал двухтомник Р. Киплинга «Книга джунглей» (1987) и двухтомник «Сказки братьев Гримм» (1990).
Американское издательство «Харпер Коллинз» выпустило три книги с иллюстрациями А. Кошкина: «Василиса Прекрасная» (1991); «Скажи что-нибудь» Мери Штольц (1993); «Украденный гром: скандинавские мифы», (1993). В 1992 году русская народная сказка «Василиса Прекрасная» вошла в сотню лучших детских американских книг, в том же году российское издательство «Тропа» переиздало её в Москве.
Александр Арнольдович Кошкин – член Московского отделения Союза художников России, в 2001 получил звание Заслуженного художника Российской Федерации.
В 2004 году он был номинирован на международную Золотую медаль имени Ханса Кристиана Андерсена; в том же году получил Почётный диплом IBBY.
Неоднократно художник был удостоен Серебряной медали российской Академии художеств:
2009 год – за создание серии иллюстраций к изданиям: «Алиса в стране чудес» Л. Кэрролла, «Баллады» В. А. Жуковского, «Золотой ключик, или Приключения Буратино» А. Н. Толстого;
2012 год – за иллюстрации к русской народной сказке «Теремок».
По мнению искусствоведа Георгия Махашвили, «художник смело берётся за сложнейшую задачу: дать новую жизнь всем давно известной сказке, которую до него проиллюстрировали и оформили десятки талантливых мастеров книжного искусства. Редкое умение во всём чувствовать меру, неизменно отличающее книжную графику Кошкина, сопутствует мастеру и в этой работе. Он умело избегает искушения перенасытить свои иллюстрации набившими оскомину стереотипами псевдофольклорной эклектики. Видно, что художник вдумчиво и кропотливо изучает традиции русской старины, с большим интересом открывая для себя – а значит, и для юных зрителей – богатейшее наследие народного искусства и быта. Тончайшую, тщательно сбалансированную гармонию цветов и оттенков не нарушает ни праздничная яркость колористического решения, ни узорчатость расписного теремка».
С 2005 года Александр Кошкин – профессор кафедры графических искусств Московской
государственной промышленно-художественной академии имени С. Г. Строганова.
«На творчестве Александра Арнольдовича Кошкина воспитано не одно поколение не только художников, но и читателей многих стран. По сути, он сформировал авторскую художественную школу книжной иллюстрации. Кошкин – педагог и художник высочайшей квалификации, с ярким индивидуальным почерком, виртуозно владеющий графическими техниками».
Издательство «Серафим и София»
«Предпочтения Александра Кошкина»: отрывки из интервью
Александр, давайте обратимся в прошлое. Вы рано начали рисовать?
С трёх лет. Где я только ни учился: кружки, дворцы пионеров, потом суриковская средняя школа, которая раньше напротив старой Третьяковской галереи располагалась. Суриковский институт.
А какие-нибудь первые, самые ранние воспоминания, связанные с искусством?
Помню очень хорошо случай из детства. Мне было лет пять-шесть, ещё до школы. Была выставлена для обозрения коллекция Дрезденской галереи, и мама повела меня на эту выставку. Простояли мы в очереди, посмотрели картины, и меня буквально поразили две картины. Вот сейчас закрою глаза и вижу их совершенно чётко. Первая – Саломея с головой Иоанна Крестителя, где голова лежит на блюде как бы половинкой срезанная. Вторая картина – Антонелло да Мессина, Святой Себастьян с воткнутыми стрелами; кожа туда подтянулась, вовнутрь. Я это запомнил с фотографической точностью.
Насколько мне известно, уже в школьные годы на Вас заметно повлиял Ваш дед – архитектор,
преподаватель архитектурного института Сергей Петрович Тургенев.
Да, это действительно так. Это мой двоюродный дед. В конце 60-х годов у него я видел множество альбомов по искусству, которые были у нас тогда большой редкостью. Тогда у меня и возникли симпатии к сюрреализму. Я просматривал по многу раз репродукции с работами Макса Эрнста и других сюрреалистов. Да и сам дедушка, естественно, повлиял на мой интерес к рисованию, направляя и усиливая его.
Рассматривая Ваши иллюстрации, можно прийти к выводу, что Вы специально не ориентируетесь на детское восприятие, на детскость, так сказать?
Я не подыгрываю детской наивности. Хотя, конечно, сам текст, который иллюстрируется, многое определяет в этом смысле. Если это «Буратино» или «Городок в табакерке», то здесь уже заданы конкретные ориентиры на детское восприятие, но верно то, что книжки мы делаем для детей, а оценивают их взрослые – они выбирают, покупают и дают своим детям.
Такой приём, как подражание детскому рисунку в книжной иллюстрации, мне представляется неправильным, так рисовал порой Виктор Пивоваров.
Но дети, насколько я знаю, этого не воспринимают, они сами так могут.
Хорошо известно, что дети любят разглядывать иллюстрации Ивана Билибина.
Да, иллюстрация должна быть хорошо нарисована, чтобы заинтересовать ребёнка.
Однако в любом случае особенности детского восприятия должны как-то учитываться?
Ну конечно, только здесь многое зависит от общей мировоззренческой установки. Вот мы вспоминали интеллигентного, тонкого художника Виктора Пивоварова, он выступал как защитник чистого мира ребёнка, хотел сберечь его от грязи жизни. Я к этому отношусь иначе. Надо прежде всего выяснить, кого мы хотим видеть в ребёнке: будущего взрослого или только ограниченное, наивное существо? На мой взгляд, в ребёнке стоит видеть будущего взрослого, полноценного человека. И тогда иллюстрацию нужно делать так, чтобы она развивала ребёнка, давала ему пищу для различных переживаний, для многообразной духовной жизни. Чистый и нежный мир ребёнка должен подготовиться к реальной жизни, в том числе и через детскую иллюстрацию. Это надо делать аккуратно, не утрируя. Мне представляется, что ребёнка надо подготовить к встрече с реальностью, не то жизнь сама грубо и без спроса
может вторгнуться в его внутренний мир.
Кажется, в XIX веке начались эти споры о том, можно ли в детскую литературу, сказку допускать страшное, жестокое, упоминание о смерти и тому подобные вещи.
Да, это старый спор. Скажите, как Вы нашли свой стиль, своё место в книжной иллюстрации?
Исходная посылка была достаточно проста, и она отчасти связана с живописью. В 60-е и в начале 70-х годов преобладающей была иллюстрация, ориентированная на сугубо графический язык. И это уже приелось – хотелось использовать более богатые и разнообразные изобразительные средства. Хотелось более тонко разрабатывать образ, дать в работе пространство, глубину. Такие склонности находили опору и в том, что у меня на глазах в издательствах стала появляться новая техника: лазерные цветокорректоры и всякие другие штучки.
Я просто подумал: ну почему в иллюстрации нельзя создавать нечто близкое живописи, а ведь у книжной иллюстрации перед живописным полотном есть серьёзное преимущество – тираж. Детскую книжку с картинками покупали все, стоила она тогда копейки, в отличие от художественных альбомов. Ведь можно огромным тиражом дать зрителю-
читателю произведение искусства, сделанное с полной отдачей.
Александр, ведь тогда, в конце 70-х годов, в Москве возникла новая группа художников-иллюстраторов, небольшая группа, но чётко ориентированная?
Возникла целая группа, причём люди пришли каждый уже со своим собственным капиталом. Это не то чтобы организовалось сообщество, и мы, как-то вместе поработав, выработали общую линию. Ничего подобного не было. Это тот случай, когда рыбак рыбака видит издалека. Идея витала в воздухе.
Вам с переизданиями повезло, кажется, больше всех иллюстраторов Вашего поколения; да и писали о Вас многие журналы и газеты. Публикации о Вас есть в США, в Европе… перечислять можно долго.
Да, в каком-то смысле, конечно, повезло. Действительно переизданий книжек с моими иллюстрациями было очень много. Как-то за два года «Городок в табакерке» издали тиражом в четыре миллиона экземпляров, два раза по два миллиона. Таких тиражей в мире нигде больше нет. Отзывы в печати были разные, больше ругательные, но приятно то, что многие проявили интерес, внимание, неравнодушие к моему труду.
Самые известные Ваши иллюстрации всё-таки не к В. Одоевскому, а к толстовскому «Золотому ключику». Расскажите о них.
Сама сказка о Буратино у нас очень популярна. А иллюстрации эти приобрёл дом-музей Алексея Толстого. Когда я их задумывал, я пытался представить, как бы проиллюстрировал «Буратино» художник Северного Возрождения, например Босх. Это странно звучит, но для себя, внутри, я исходил именно из этого. Хотелось найти непривычный поворот. Причём я пересмотрел огромное количество уже созданных иллюстраций к «Пиноккио» и «Буратино», а теперь понимаю, что этого можно было и не делать, в конце концов вышло бы точно то же самое, что вышло.
Давайте несколько изменим направление нашей беседы и поговорим о Вашей живописи,
которую знают очень-очень мало.
Живописью я занимался всегда. Дело в том, что книга, какая бы она чудесная ни была, всегда заставляет учитывать множество разнообразных требований, связанных с издательским делом. В работе над книгой очень значим чисто прикладной аспект. Книга даёт художнику заработок, просто позволяет существовать. Но как раз всё это и заставляет время от времени задумываться о собственных художественный установках. Вот и возникает потребность сделать неприкладное произведение, «ненужное».
А кроме иллюстраций и живописи Вы что-нибудь делаете?
Скорее, делал. Я сделал несколько рисунков для коллекций фарфоровых тарелок известных американских фирм «Бредфорд экстендж» и «Юникавер», занимающихся дорогой посудой, это было в 1991-1992 годах. В начале 80-х оформил несколько конвертов для пластинок нашей фирмы «Мелодия» – сказки народов мира в исполнении Ростислава Плятта. Пожалуй, больше нечем похвастаться.
Как Вы выбираете себе работу, от чего отказываетесь?
Отказываться мне трудно, мне это не всегда удаётся, но и такое случалось. Так я отказался в издательстве «Детская литература» делать рисунки к «Мальчишу-Кибальчишу»…
А в общем у меня уже давно сложились предпочтения, и мне, соответственно, предлагают работать с авторской и народной сказкой.
Кстати, когда Вы делали для американцев иллюстрации к русской народной сказке «Василиса Прекрасная», Вы как-то приспосабливались к их вкусам и пожеланиям?
Нет. Это делалось без всякого расчёта на американскую психологию. Я точно то же сделал бы для русского издательства. Вот прежде, в 1984 году, я делал рисунки к русским сказкам для англичан, они требовали некоторого изменения сюжетов, предъявляли претензии к общей разработке макета книги, а американцы – нет, они более раскованный в этом плане народ.
Известны примеры, когда художник-иллюстратор начинает сам писать сказки. Вам это знакомо?
Да, я написал две сказки, они не опубликованы. Было время, когда я собирался сам их проиллюстрировать, но, подумав, воздержался. Мне было бы очень интересно увидеть, как их
проиллюстрирует другой художник. Может быть, и такое когда-нибудь произойдёт. (2)
Мне кажется, всё на свете – книжная иллюстрация. А что, «Страшный суд» Микеланджело – это что, не иллюстрация? А «Мадонна с младенцем» – это что, не иллюстрация? Да вся мировая живопись – возьмите XVI, XVII век – это всё сплошные иллюстрации.
Само изобразительное искусство родилось из сопровождения к тексту. Если взять совсем древние наскальные изображения, все эти охоты, олени – это своего рода виртуальный текст, который подразумевает видеоряд, картинку.
Так что книжная иллюстрация – это корневая вещь. Из неё и театр вышел, и кино. Потому что что такое кино? Это ожившая книжная иллюстрация.
Александр Кошкин
«Маленький принц» |
«Уральские сказы» |
«Конёк-Горбунок» |
«Теремок» |
«Волшебная лампа Аладдина» |
«Алиса в стране чудес» |
«Баллады» |
«Василиса Прекрасная» |
«Городок в табакерке» |
«Маугли» |
«Питер Пэн» |
«Винни-Пух…» |
«Сон с продолжением» |
Список книг, проиллюстрированных А. А. Кошкиным
Аладдин и волшебная лампа : арабская сказка
Бажов П. Уральские сказы
Барри Д. Питер Пэн
Братья Гримм. Сказки
Василиса Прекрасная: русская народная сказка
Гёте И. Фауст
Данте А. Божественная комедия
Ершов П. Конёк-Горбунок
Жуковский В. Баллады
Жиринше и красавица Каранаш : казахская сказка
Киплинг Р. Книга джунглей
Кэрролл Л. Приключения Алисы в стране чудес
Лившиц В. Лес не без добрых зверей : пьесы
Милн. А. Винни-Пух и все-все-все
Михалков С. Сон с продолжением : повесть-сказка
Одоевский В. Городок в табакерке : сказка
Сент-Экзюпери А. Маленький принц
Теремок: русская народная сказка
Толстой А. Золотой ключик, или Приключения Буратино
Тысяча и одна ночь : арабские сказки
Хозяин моря: сказки эскимосов
Украденный гром : скандинавские мифы
Чехов А. Три сестры
Литература о творчестве
1. Герчук, Ю. Непослушные наследники : [молодые художники в детской книге 70–80-х годов] / Ю. Герчук // Детская литература. – 1984. – № 2. – С. 58–64. – (Художник и книга).
2. Кошкин, А. Предпочтения Александра Кошкина : [интервью с известным художником-иллюстратором ] / А. Кошкин ; беседовал Д. Яковлев // Детская литература, 1994. – № 3. – С. 6–70. – (Художник и книга).
3. Кошкин, А. Александр Кошкин: на новом этапе : беседа с художником А. Кошкиным / А. Кошкин ; беседовал Д. Яковлев // Детская литература, 2003. – № 4/5. – С. 106–112. – (Художник и книга).
4. Кошкин, А. Мастерская Александра Кошкина 10 лет спустя: [интервью с заслуженным художником А. Кошкиным] / А. Кошкин ; беседовал Г. Махашвили // ХиП: художник и писатель в детской книге, 2011. – № 8. – С. 26–29. – (ХиП-Беседы).
5. Галина (Пчёлка Майя). Художник Александр Кошкин: «Книжная иллюстрация – корневая вещь» // Искусство : сайт. – 2019. – Режим доступа: https://obiskusstve.com/1770961673873 000964/hudozhnik-aleksandr-koshkin--knizhnaya-illyustratsiya---eto-kornevaya-vesch/ (Дата обращения: 07.11.2019).
6. Мицул, С. Кошкин Александр Арнольдович / С. Мицул // Библиогид, 2015. – 15 июля. – Режим доступа: https://bibliogid.ru/khudozhniki/742-koshkin-aleksandr-arnoldovich (Дата обращения 07.11.2019).
Кошкин Александр : дайджест для рук. детского чтения / Приморская краев. дет. б-ка ; сост. А. С. Черноморская ; корректор Н. А. Лепеева. – Владивосток, 2019. – 8 с.