Кирстен Бойе – известная немецкая писательница. Она принадлежит к числу самых популярных и многосторонних авторов, пишущих для детей и юношества. Кирстен Бойе написала около 100 книг, многие из которых переведены на иностранные языки и популярны у читателей разных стран.
По её произведениям сняты мини-сериал «Принц и Боттель», мультсериал по книжной серии «Дети с улицы Чаек», мультфильм «Отважный рыцарь».
Биография
Кирстен Бойе родилась 19 марта 1950 года в Гамбурге. Окончила среднюю школу для девочек имени Элизы Авердик*, затем Гамбургский университет. В университете изучала немецкий и английский языки. В этот период один академический год обучалась в Английском университете Саутгемптона по стипендии Гамбургского университета. Следом защитила докторскую диссертацию по литературоведению по ранней прозе Бертольда Брехта.
С 1960 по 1974 год читала немецкую и английскую литературу в Гамбургском университете. С 1978 по 1983 год работала учителем сначала в школе
*Элиза Авердик – немецкий общественный деятель, диаконисса, писательница.
Ольденфельде, а затем в школе Мюммельманнсберг в Гамбурге.
В 2006–2007 годах Кирстен Бойе преподавала в университете имени Карла фон Осецкого** в Ольденбурге. С 2017 года она является членом ПЕН-центра Германии. Награждена орденом «За заслуги перед Федеративной Республикой Германия» – единственным федеральным орденом Германии.
Писать Кирстен Бойе начала после удочерения первого ребёнка, когда по требованию службы по делам молодёжи ей пришлось отказаться от преподавания.
Первая детская книга «Пауль-счастливчик» вышла в 1985 году и имела большой успех. Она вошла в шорт-лист Немецкой молодёжной литературной премии, стала книгой месяца Немецкой академии детской и юношеской литературы в Фолькахе, вошла в почётный список Австрийской государственной премии в области детской и юношеской литературы.
Помимо книг для детей и молодёжи Кирстен Бойе также пишет лекции и эссе по различным аспектам детской и юношеской литературы и пропаганде чтения.
**Карл фон Осецкий – немецкий публицист, издатель, общественный деятель.
А ещё вместе с немецким издательством она учредила премию для детских писателей с целью помочь молодым авторам опубликовать их произведения.
В последние годы писательница всё чаще путешествует по другим европейским и неевропейским странам от имени Goethe-Institut. Помогает детям Африки.
О творчестве
Творчество Кирстен Бойе отличается «высоким литературным качеством и невероятной разнообразностью». У неё особенный слог. Пишет легко, динамично, при этом часто имитируя ритм детской речи, а её герои невероятно привлекательные и очень живые. Но самое важное, что каждая книга писательницы – это гимн детству. Кирстен Бойе и в своих произведениях, и в реальной жизни всегда говорит о ценности детства и занимает сторону ребёнка. То, что она при этом не забывает и о взрослых, делает её героев особенно достоверными и симпатичными, а их приключения неизменно вызывают интерес и сочувствие. Бойе часто сравнивают с Астрид Линдгрен. Это сравнение неслучайно: как и легендарная шведская писательница, Кирстен Бойе пишет о детях, которые пытаются научиться жить в мире взрослых, оставаясь
при этом добрыми, честными и справедливыми.
Помимо книг Кирстен Бойе пишет сценарии для детского телевидения, статьи по различным аспектам детской литературы и читает доклады.
Литературные награды
Кирстен Бойе – лауреат множества национальных и международных литературных премий.
В 1999, 2001 и 2003 годах её произведения были номинированы на Международную премию имени Ханса Кристиана Андерсена.
Среди литературных наград писательницы – премия ЮНЕСКО, специальный приз Немецкой молодёжной литературы за всю её работу (2007), гран-при Немецкой академии детской и юношеской литературы (2008), Премия мира Густава Хайнемана за роман «Ringel, Rangel, Rosen» (2011).
В 2020 году в её честь была названа премия по детской литературе – Kirsten-Boie-Preis, первым лауреатом которой стала немецкая писательница Юлия Блескен.
Издания в России
С 2020 года в издательстве «Эксмо» в переводах Дарьи Целовальниковой, Ирины Гиляровой и
Екатерины Араловой, Юлии Капустюк начали выходить книги Кирстен Бойе, которые давно стали мировыми бестселлерами. Российские читатели-дети, родители, библиотекари уже могут познакомиться с сериями о забавном водяном Никсе, о детях с улицы Чаек, книгами для подростков «Лето в Зоммербю», «Тот, кто приходит из зеркала».
Писательница была очень рада, когда узнала, что её книги смогут прочесть дети из России. Контракт на перевод книг на русский язык она повесила на рождественскую ёлку.
Знакомство с творчеством Кирстен Бойе, пожалуй, лучше всего начать с истории о восьмилетней девочке Таре и её друзьях. «Дети с улицы Чаек» – одна из самых известных серий Кирстен Бойе. Это дань литературной традиции, которую основала Астрид Линдгрен в книге «Мы все из Боллербю». Позаимствовав форму, Бойе пишет о современных детях, об их радостях, огорчениях, о дружбе, о взаимоотношениях в семье. Это отличные книги для детей от семи до десяти лет и для всех, кто хочет хотя бы ненадолго погрузиться в счастливые воспоминания о детстве.
Все книги серии отличают яркие, цветные иллюстрации Катрин Энгелькинг, которая иллюстрировала произведения Астрид Линдгрен.
Серия «Дети с улицы Чаек» неоднократно была отмечена в списке 7 лучших детских книг по версии «Радио Германии». На родине автора идёт популярный мультсериал, снятый по этим книгам.
Бойе, Кирстен. Дети с улицы Чаек / Кирстен Бойе ; [перевод с немецкого И. Н. Гиляровой] ; иллюстрации Катрин Энгелькинг. – Москва : Эксмо, 2020. – 144 с. : ил. – (Кирстен Бойе. Дети с улицы Чаек. Книги о счастливом детстве).
8+
«Меня зовут Тара, мне восемь лет. По-моему, самый классный возраст, ведь я уже не маленькая, как детсадовские дети и первоклашки, но, к счастью, ещё и не взрослая.
Короче, я считаю, что это клёво. И вообще мне кажется, что мы живём лучше всех на свете. <…>
По-моему, у нас классно просто потому, что у нас всё лучше всех.
Соседи все (ну почти все) добрые и приятные, у нас есть сад, а сразу за нашим забором начинаются поля. Там ходят коровы, прыгают дикие кролики, а один раз мы даже видели косулю.
– Да-да, мы превратились в настоящих деревенских жителей, – заметила как-то мама, поливая грядку с клубникой из большой цинковой лейки.
Точно: я стала деревенской девочкой и не жалею об этом; но всё-таки лучше всего на нашей улице Чаек то, что у нас так много детей».
Бойе, Кирстен. Лето на улице Чаек / Кирстен Бойе ; [перевод с немецкого Дарьи Целовальниковой] ; иллюстрации Катрин Энгелькинг. – Москва : Эксмо, 2020. – 144 с. : ил. – (Кирстен Бойе. Дети с улицы Чаек. Книги о счастливом детстве).
8+
«В летние каникулы мы никуда не поехали, потому что недавно купили дом, который обошёлся очень дорого, объяснил папа. Другие дети тоже остались дома, поэтому я ничуть не возражала. С друзьями всегда найдёшь чем заняться.
В понедельник утром в дверь позвонила Тинеке и сообщила, что собирается сходить за кроликом. Вот так новость! Она предложила мне пойти вместе и помочь ей выбрать. Конечно же, я согласилась.
Проходя мимо дома Фритци и Юл, мы увидели, что они висят на калитке и качаются, и Тинеке позвала их с нами. Мне стало немного обидно, ведь на самом деле её лучшая подруга – я, значит, это я должна помогать ей во всех важных делах. Конечно, вслух ничего такого я не сказала, чтобы Фритци и Юл на меня не разозлились».
Бойе, Кирстен. День рождения на улице Чаек / Кирстен Бойе ; [перевод с немецкого И. Н. Гиляровой] ; иллюстрации Катрин Энгелькинг. – Москва : Эксмо, 2020. – 120 с. : ил. – (Кирстен Бойе. Дети с улицы Чаек. Книги о счастливом детстве).
8+
«Последний день каникул, мне кажется, всегда бывает не очень радостным. Тинеке тоже так считает. Ты просыпаешься утром и понимаешь, что у тебя остался всего один день, чтобы сделать те вещи, которые ты хотела сделать.
– Что мы будем сегодня делать? – спросила Тинеке, когда в последний день летних каникул позвонила утром в нашу дверь. Она пришла в купальнике, потому что уже с утра было так жарко, что Пушистик и Ушастик спрятались в тени их домика.
Я сказала, что сейчас тоже надену купальник. Потом мы с Тинеке просто сидели без дела у нас на кухне за столом, потому что нам не хотелось выходить на жару.
– Ну и что вы тут сидите, девочки? – удивилась мама. Она уже побывала с утра на рынке и купила слив, а теперь несла их в подвал. – Последний день каникул, а вы так глупо теряете время! Не знаете, чем заняться? Ну, значит, вам самое время идти в школу!»
Бойе, Кирстен. Тайна на улице Чаек / Кирстен Бойе ; [перевод с немецкого Дарьи Целовальниковой] ; иллюстрации Катрин Энгелькинг. – Москва : Эксмо, 2020. – 120 с. : ил. – (Кирстен Бойе. Дети с улицы Чаек. Книги о счастливом детстве).
8+
«День святого Валентина уже прошёл. Для него мы с Тинеке, Фритци и Юл сделали много красивых открыток, и в школе наш класс даже играл в почту святого Валентина: за день до этого мы собрали валентинки со всех классов (секретно, без имени отправителя!) и потом раздали их, как настоящую почту. Мне очень понравилось!
– Кстати, – поделилась я с Тинеке, – на самом деле День святого Валентина ещё не закончился, ведь я до сих пор не знаю, от кого у меня валентинка! <…>
– Конечно, знаешь! – заявила Тинеке. – Они от меня и от Кики, от Каро и от…
– Да, да, да! – отмахнулась я. Было видно, что Тинеке всё никак не проснётся. Наверное, зря я ей сказала «бе-бе-бе». – Но я понятия не имею, от кого открытка с милым дракончиком! Это тайна!»
Каждый ребёнок обожает волшебные истории про сказочных малюток, зловещих страшилищ и чудесные миры.
Серия «Приключения водяного Никса» – про необыкновенного персонажа, способного устроить переполох и свести с ума всех вокруг. Никс случайно попадает в семью к мальчику Джонатану. И что может быть удивительнее, чем маленький человечек, который когда-то жил в море, а теперь пробрался в обычную городскую квартиру и стал осваиваться в непривычном месте? А сопереживать забавным сказочным существам весело и полезно для фантазии!
Герой популярных во всём мире книг Кирстен Бойе очаровал читателей не только своим волшебным
происхождением, но и умением оставаться собой, веселиться и дружить. Кто как не сказочный герой научит ребёнка самому важному и при этом не будет занудствовать и поучать? Книги о водяном Никсе полны юмора, забавных происшествий и нестандартных решений.
В них сочетаются детский детектив, приключения и фантастика.
Бойе, Кирстен. Самый непослушный человечек / Кирстен Бойе ; [перевод с немецкого Дарьи Целовальниковой] ; художник Штефани Шарнберг. – Москва : Эксмо, 2020. – 160 с. : ил. – (Приключения водяного Никса).
6+
« – Джонатан! – окликнул папа. – Пора готовиться к школе. Сложи в ранец всё, что понадобится в первый день занятий. Завтра утром снова начнётся серьёзная жизнь.
<…>
– И вот ещё что, Джонатан! – крикнул папа. Из-за гула стиральной машины его слова было трудно разобрать. – Не забудь ведёрко! Сейчас мы пойдём отдавать Оливеру ключ.
– Стойте! – раздался вдруг чей-то недовольный голос из ведра с ракушками.
Но Джонатан и папа его не услышали.
– Морская лихоманка, акула-хулиганка! Люди, вы оглохли?! Чтоб вы все засохли! Я сижу тут в темноте, ну-ка, срочно все ко мне!
Захлопнув за собой дверь квартиры, папа сказал:
– Сейчас вернём Оливеру ключ – и на этом каникулы закончатся.
– Жа-аль! – протянул Джонатан, – но зато у меня остались ракушки!
Завтра в школе он подарит их Лео, ведь она всегда привозит ему с каникул какой-нибудь сувенир.
И ни один из них даже не догадывался, что в квартире их поджидает ещё один, совершенно особый сувенир.
Сами виноваты, надо было лучше слушать!»
Бойе, Кирстен. Тайна рыбного воришки / Кирстен Бойе ; [перевод с немецкого Дарьи Целовальниковой] ; художник Штефани Шарнберг. – Москва : Эксмо, 2020. – 144 с. : ил. – (Приключения водяного Никса).
6+
«А в это время на побережье Балтийского моря творились странные дела. Когда Бойсен, владелец «Магазина Бойсена» в маленькой деревушке, открыл утром свою лавку, он увидел на
полу необычные мокрые следы. Казалось, их оставил и не человек, и не зверь.
– Стой! Кто здесь?! – крикнул Бойсен и, заперев за собой входную дверь, принялся искать грабителя. Но в магазине никого не было…
На следующий день Майке Петерсен из рыбной коптильни в маленьком городке у гавани решила сделать перерыв на обед и вдруг услышала страшный грохот.
– Что это?! – испугалась Майке и бросилась в кладовую. Может, свалились картонные коробки с копчёным угрём или деревянные ящики со шпротами?
Увидев, какой беспорядок творится в кладовой, Майке едва не упала в обморок.
Вдруг по воздуху пролетел недоеденный кусок катрана – и врезался Майке прямо в лоб! Вслед за ним в опасной близости от левого уха Майке пронёсся и кусочек угря.
Морские звери и гады! – завопил сердитый голос, и мимо пролетел ящик со шпротами. – Никсу поесть надо!
– Рыба гадкая в дыму! – воскликнул зловещий голос. При этом его обладатель оставался невидимым, – не годится никому!»
Бойе, Кирстен. Морской секрет / Кирстен Бойе ; [перевод с немецкого Дарьи Целовальниковой] ; художник Штефани Шарнберг. – Москва : Эксмо, 2021. – 140 с. : ил. – (Приключения водяного Никса).
6+
«На детской площадке у набережной близнецы Лукас и Финн-Антон, которые приехали со своей мамой на недельку отдохнуть на пляже, поспорили из-за лакричных рыбок. <…>
– Ты стащил моих рыбок! – завопил Финн-Антон, когда Лукас схватил пакетик и сунул в рот сразу три лакричные конфетки. – Отдай!
– А вот и нет! – заверил его Лукас, жуя и пряча пакетик за спиной. – Это моё!
– Дай сюда! – крикнул Финн-Антон, пытаясь вырвать у брата пакетик. – Это моё! Я ещё не ел своих рыбок!
И, наверное, они бы непременно подрались, потому что с близнецами такое случается, но вдруг Финна-Антона что-то ударило прямо в лоб и упало на песок. Это оказалась лакричная рыбка.
И вдруг ещё две лакричные рыбки, пролетев по детской площадке, упали в песок, и Финн-Антон убедился, что Лукас тут совсем ни при чём.
Как ни странно, они мигом позабыли про ссору и, взявшись за руки, помчались обратно на пляж, где их мама загорала на пледе. К сожалению, они уже не услышали, как рядом со скамейкой, на которой только что лежали их лакричные рыбки, раздался ворчливый голосок:
– Это рыба или нет?! Насовали мне конфет! – И в воздухе просвистела очередная рыбка. – Крабы и медузы, опять одни конфузы!»
Лето – это всегда маленькая жизнь, особенно для подростка. В одночасье скучное течение вещей может наполниться тайнами, открытиями и новыми встречами.
У Марты случилось удивительное лето, хотя казалось, что оно должно было стать самым ужасным в жизни. Ведь Марте и её двум младшим братьям пришлось ехать в деревню к довольно строгой бабушке, которую мальчишки вообще никогда не видели и которая почему-то никогда не приезжала к ним в Гамбург.
Прекрасная, добрая и светлая книга о детстве! Написана повесть тепло, душевно и просто. Автор
тонко раскрывает мир современного ребёнка, показывает этапы взросления и взаимоотношений с миром взрослых. А ещё эта книга о старых тайнах, о приключениях и о большом счастье.
Бойе, Кирстен. Лето в Зоммербю / Кирстен Бойе ; [перевод с немецкого Е. Б. Араловой]. – Москва : Эксмо, 2020. – 384 с. – (Книга-событие).
12+
«А началось-то всё с плохих новостей. Так иногда бывает: случится что-нибудь страшное, а через несколько лет вспоминаешь – и видишь, что одновременно началось и кое-что радостное. Просто в тот момент ты этого не заметил. Не знала этого, конечно, и Марта, не знали Миккель и Матс. Даже папа, ворвавшись в квартиру гораздо раньше обычного, с таким лицом, какого они у папы никогда ещё не видали, тоже не знал.
– Мама попала в аварию! – сказал он на бегу в мамин кабинет, бросая куртку в прихожей и забыв закрыть дверь.
– В какую аварию? – переспросила Марта. – Как?
<…>
– Господи, Марта, я вообще ничего не знаю! – ответил папа, роясь как сумасшедший на столе в маминых документах. – А с вами что делать? Не оставлять же вас тут одних!
– Придётся вам ехать к бабушке! – бросил папа, и Марта заметила, что у него дрожат руки».
Роман Кирстен Бойе «Тот, кто приходит из зеркала» написан в жанре фэнтези.
Есть одно слово, которое объясняет многие непонятные людям вещи, оно бывает виновато в победах и поражениях, удачах и неудачах, в жизни и во сне, ему приписывают всевозможные деяния. Это слово? Магия. Она живёт в книгах.
Блестяще написанный и не менее блестяще переведённый текст, а также неизвестные существа и таинственные легенды захватывают читателя с первой страницы. Бывают дни, что хочется опустить руки и прекратить борьбу, но сдаваться нельзя, нужно встряхнуться и идти дальше. Как и поступает героиня книги.
Девочка Анна не считала себя кем-то особенным, но однажды необычный кролик дал ей волшебное зеркало... С этого начались приключения и испытания.
Главная героиня этой истории – обычный ребёнок, она не обладает магией или сверхъестественными способностями, но её пример доказывает: если верить в себя, то можно справиться с любым испытанием.
Особый, неповторимый стиль автора создаёт очень живые, реалистичные образы и держит читателя в напряжении до последней страницы.
Роман вошёл в список 7 лучших книг для подростков по версии «Радио Германии».
Бойе, Кирстен. Тот, кто приходит из зеркала / Кирстен Бойе ; [перевод с немецкого Ю. Б. Капустюк]. – Москва : Эксмо, 2020. – 288 с.
12+
«Наступает вечер, и высоко над холмами стоит Тот-кто-живёт-над-облаками – тот, кто видит звёзды на небе и то, как на Земле один за другим зажигаются огни.
– А теперь беги, – говорит он кролику. – Момент настал, и не стоит больше ждать. Нельзя терять время. Кролик смотрит вверх на звёзды, затем вниз на Землю.
– Возможно, – бормочет кролик, – я ещё не готов. Я ведь всего лишь кролик. А у тебя так много других помощников, более мудрых и опытных, чем я…
– С чего вдруг? – говорит Тот-кто-живёт-над-облаками и улыбается; и горизонт внезапно приближается, и путь кажется совсем лёгким. – Разве с тех пор, как твои уши отросли, ты не просил меня дать тебе задание? У того, в ком кто-то нуждается, силы всегда найдутся.
– Но нельзя же начинать с такого сложного задания, Хозяин! – восклицает кролик. – И с такого важного! Может, тебе стоило бы…
– Мы способны увидеть, что заключено внутри нас, только когда становится трудно, – говорит Тот-кто-живёт-над-облаками. – Вот зеркало. А вот план».
Источники
Об авторах [Кирстен Бойе, Катрин Энгелькинг] // Бойе, Кирстен. Дети с улицы Чаек / Кирстен Бойе ; перевод с немецкого И. Н. Гиляровой ; иллюстрации Катрин Энгелькинг. – Москва : Эксмо, 2020. – С. 141. – (Кирстен Бойе. Дети с улицы Чаек. Книги о счастливом детстве).
Бойе Кирстен. – URL: https://litvek.com/avtor/249094-avtor-kirsten-boye (дата обращения: 15.03.2021).
Бойе Кирстен. – URL: https://www.livelib.ru/author/339989-kirsten-boje (дата обращения: 15.03.2021).
Дети с улицы Чаек. Гимн детству в книгах Кирстен Бойе. – URL: https://www.labirint.ru/child-now/kirsten-boie/ (дата обращения: 15.03.2021).
Кирстен Бойе. – URL: https://eksmo.ru/authors/boye-kirsten-ITD38777/ (дата обращения: 15.03.2021).
Кирстен Бойе. – URL: https://ru.qaz.wiki/wiki/Kirsten_Boie (дата обращения: 15.03.2021).
[Рецензия на книгу Кирстен Бойе «Тот, кто приходит из зеркала»] . – URL: https://www.livelib.ru/book/1004627155-tot-kto-prihodit-iz-zerkala-kirsten-boje (дата обращения: 09.04.2021).
Кирстен Бойе : [дайджест : для руководителей детского чтения] / Приморская краевая детская библиотека, отдел информационно-библиографической работы ; составитель М. Ю. Ларионова, корректор Н. А. Лепеева, оформитель В. В. Гурина. – Владивосток, 2021. – 16 с. – (С книгой – по свету).