Ребекка Стед
Иногда проходит немало времени, прежде чем текст зарубежного автора будет переведён и доступен иноязычному читателю. К счастью, с новой повестью американской писательницы Ребекки Стед «When You Reach Me» получилось иначе. В 2009 году она была опубликована в США, в 2010-м получила медаль Ньюбери за выдающийся вклад в развитие детской литературы, а уже в 2012 году издательство «Розовый жираф» предложило своим читателям русский перевод этого произведения – «Когда мы встретимся».
Повествование ведётся от лица главной героини – двенадцатилетней Миранды. Она вместе с мамой живёт в Нью-Йорке, учится в шестом классе. В её жизни начинают происходить разные события: маму приглашают участвовать в интеллектуальной теле-викторине, друг детства Сэл избегает её, а возле дома селится бездомный – «смеющийся человек», который пинает воздух, грозит небу и выкрикивает всякий бред. А тут ещё и записки от неизвестного с требованием рассказать обо всех этих событиях подробно, потому что от этого зависит жизнь друга девочки!
Все линии повести тесно переплетаются, читателю приходится внимательно следить за развитием сюжета, вместе с Мирандой собирать подсказки, рассыпанные по тексту.
В этой истории очень многое взято из детских воспоминаний самой Стед: и её любимая детская книга, и работа в закусочной, школьные отношения.
Книга вышла в хорошем оформлении, с иллюстрациями в ретро-стиле, выполненными петербургской художницей Викторией Тентлер.
«39. Книга. Пакет. Карман. Туфля. Я перечитывала эти слова снова и снова. А потом мозг стал показывать мне картинки. Я увидела библиотечную книгу, из которой торчала первая записка. Увидела высокий бумажный пакет с булочками, где была спрятана вторая. Я увидела третью записку – как я вынимаю её из кармана куртки вместе с грязными носовыми платками, оставшимися там с прошлой зимы. Затем мозг направил мой взгляд на туфлю. Туфлю, которая была похищена из нашего шкафа».
Издание адресовано руководителям детского чтения
Подготовила: В. А. Тяжкороб
Владивосток, 2013